1x01 | Жалкие твари! Да как вы посмели называться Гинтама?! てめーらァァァ!!それでも銀魂ついてんのかァァァ | | 4 апреля 2006
|
1x02 | Жалкие твари! Да как вы посмели называться Гинтама?! てめーらァァァ!!それでも銀魂ついてんのかァァァ | | 4 апреля 2006
|
1x03 | Кучерявые люди плохими не бывают 天然パーマに悪い奴はいない | | 11 апреля 2006
|
1x04 | Джамп иногда выходит по субботам, осторожно! ジャンプは時々土曜にでるから気をつけろ | | 25 апреля 2006
|
1x05 | Заводите друзей, которых можно звать по прозвищу ジジィになってもあだ名で呼び合える友達を作れ | | 2 мая 2006
|
1x06 | Однажды сделанное обещание выполни любой ценой 一度した約束は死んでも守れ | | 9 мая 2006
|
1x07 | Владельцам животных следует следить за ними и отвечать за последствия ペットは飼い主が責任をもって最後まで面倒を見ましょう | | 16 мая 2006
|
1x08 | Разница между настойчивостью и приставанием тонка, как бумага 粘り強さとしつこさは紙一重 | | 23 мая 2006
|
1x09 | Ты должен выложиться в битве 喧嘩はグーでやるべし | | 30 мая 2006
|
1x10 | Когда ты устаешь, съешь что-нибудь кислое! 疲れたときは酸っぱいものを | | 6 июня 2006
|
1x11 | Клёцка, которую ты ешь и выплевываешь, никогда больше не будет клёцкой, идиот! べちゃべちゃした団子なんてなァ団子じゃねぇバカヤロー | | 13 июня 2006
|
1x12 | Нет отличной прислуги, которая сразу производит хорошее впечатление 第一印象がいい奴にロクな奴はいない | | 13 июня 2006
|
1x13 | Если ты собираешься косплеить, делай это от всего сердца! コスプレするなら心まで飾れ | | 20 июня 2006
|
1x14 | Законы судьбы, затрагивающие и лягушку, соблюдаются веками 男にはカエルに触れて一人前みたいな訳のわからないルールがある / 脇だけ洗っときゃいいんだよ脇だけ | | 4 июля 2006
|
1x15 | Хозяин и его питомец - похожи 飼い主とペットは似る | | 11 июля 2006
|
1x16 | Если много думать, то проживешь большую часть своей жизни, как старик! Жуть! 考えたら人生ってオッさんになってからの方が長いじゃねーか!怖っ!! | | 1 июля 2006
|
1x17 | Яблоко от яблони не далеко падает 親子ってのは嫌いなとこばかり似るもんだ | | 25 июля 2006
|
1x18 | Ах! Дом там, где сердце ああやっぱり我が家が一番だわ | | 1 августа 2006
|
1x19 | Почему море такое соленое? Потому что вы писаете каждый раз при купании! 海がなぜしょっぱいだと?オメーら都会人が泳ぎながら用足してくからだろーがァァ | | 8 августа 2006
|
1x20 | Берегись ленточного конвейера! ベルトコンベアには気をつけろ | | 15 августа 2006
|
1x21 | Если ты мужик, твоя первая рыба - марлинь! / Осторожно, не прижимай к себе включенный 男ならとりあえずカジキ / 扇風機つけっぱなしで寝るとおなか壊しちゃうから気をつけて | | 22 августа 2006
|
1x22 | Брак - ошибка, которую вы делаете на всю оставшуюся жизнь 結婚とは勘違いを一生涯し続けることだ | | 5 сентября 2006
|
1x23 | Всякий раз, когда ты волнуешься или в беде, просто смейся! 困ったときは笑っとけ笑っとけ | | 12 сентября 2006
|
1x24 | За милым личиком всегда что-то скрыто カワイイ顔には必ず何かが隠れてる | | 19 сентября 2006
|
1x25 | Горячий котелок... Миниатюрная модель жизни 鍋は人生の縮図である | | 5 октября 2006
|
1x26 | Не стесняйся... Подними руку и скажи! 恥ずかしがらずに手を挙げて言え | | 12 октября 2006
|
1x27 | Есть вещи, которые меч не способен рассечь 刀じゃ斬れないものがある | | 19 октября 2006
|
1x28 | Хорошее часто не встречается, зато плохое всегда いい事は連続して起こらないくせに悪い事は連続して起こるもんだ | | 26 октября 2006
|
1x29 | Не теряй головы! Есть такое слово - остынь! / Читай Побольше Газет Или Смотри ТВ И Так Далее... 慌てるな!クーリングオフというものがある / テレビとか新聞とかちゃんと見ないとダメだって | | 2 ноября 2006
|
1x30 | Даже идолы переступают черту. Тоже делаете и вы アイドルだってほぼお前らと同じ事やってんだよ | | 9 ноября 2006
|
1x31 | Ничего не значащие мелочи никогда не забываются どうでもいい事に限ってなかなか忘れない | | 16 ноября 2006
|
1x32 | Жизнь движется как лента конвейера 人生はベルトコンベアのように流れる | | 23 ноября 2006
|
1x33 | Коверкать имя - это грубость! 人の名前とか間違えるの失礼だ | | 30 ноября 2006
|
1x34 | В любви инструкция не требуется 恋にマニュアルなんていらない | | 7 декабря 2006
|
1x35 | В любви инструкция не требуется / Не суди человека по первому впечатлению! 恋にマニュアルなんていらない(延長戦) / 外見だけで人を判断しちゃダメ | | 14 декабря 2006
|
1x36 | Те, кто действительно бояться, слишком болтливы すねに傷がある奴ほどよくしゃべる | | 21 декабря 2006
|
1x37 | Те кто утверждает, что Санты нет, по-настоящему верят в него! / Мирские желания не исчезают по звонку! Ты контролируешь себя, ты サンタなんていねーんだよって言い張る奴こそホントはいるって信じたいんだよ / 煩悩が鐘で消えるかァァ己で制御しろ己で | | 28 декабря 2006
|
1x38 | Только маленькие дети радуются снегу / Есть мороженое зимой особое удовольствие 雪ではしゃぐの子供だけ / 冬に食べるアイスもなかなかオツなモンだ | | 11 января 2007
|
1x39 | Магазины рамена с большим ассортиментом не самая новая фишка メニューが多いラーメン屋はたいてい流行ってない | | 18 января 2007
|
1x40 | Планируй воспитание своего ребенка 子作りは計画的に | | 25 января 2007
|
1x41 | Название не скажет, насколько тебе понравится фильм タイトルだけじゃ映画の面白さはわかんない | | 1 февраля 2007
|
1x42 | Написай на червя, и он раздуется ミミズにおしっこかけると腫れるよ | | 8 февраля 2007
|
1x43 | Читатель должен узнавать персонажа по силуэту キャラクターはシルエットだけで読者に見分けがつくように描きましょう / なんか早く終わっちゃったので次回の話をはじめちゃおう | | 15 февраля 2007
|
1x44 | Мама тоже занята, так хватит злиться из-за ужина お母さんだって忙しいんだから夕飯のメニューに文句つけるの止めなさい | | 22 февраля 2007
|
1x45 | Когда берешь собаку на пробежку, убедись что летишь 愛犬の散歩は適度なスピードで | | 1 марта 2007
|
1x46 | Храни игры ХХ... пока тебе двадцать XX遊びは20歳になってから | | 8 марта 2007
|
1x47 | Вишня станет цветущим деревом? さくらんぼってアレ桜の木になるの? | | 15 марта 2007
|
1x48 | Схожие люди все время спорят / Что бы ты ни делал, выиграю я 似てる二人は喧嘩する / 何であれ やるからには負けちゃダメ | | 22 марта 2007
|
1x49 | Жизнь без азартных игр, все равно, что суши без васаби! ギャンブルのない人生なんてわさび抜きの寿司みてぇなもんだ | | 29 марта 2007
|
1x50 | Перестройка! 未定は未定であって決定ではない | | 5 апреля 2007
|
1x51 | Молоко подается температуры тела ミルクは人肌の温度で | | 12 апреля 2007
|
1x52 | Когда хотите с кем-то встретиться. Сперва назначьте аппо 人に会うときはまずアポを | | 19 апреля 2007
|
1x53 | Стресс может привести к облысению, но если не волноваться... это начнет вас беспокоить, так что ничего с этим не поделаешь ストレスはハゲる原因になるがストレスをためないように気を配るとそこでまたストレスがたまるので結局僕らにできることなんて何もない | | 26 апреля 2007
|
1x54 | Почти все матери похожи どこの母ちゃんもだいたい同じ | | 3 мая 2007
|
1x55 | Не чавкай во время еды もの食べるときクチャクチャ音をたてない | | 10 мая 2007
|
1x56 | Командир на день. Ешь дерьмо, Х госслужащий! 一日局長に気をつけろッテンマイヤーさん | | 17 мая 2007
|
1x57 | Когда ищешь что-то потерянное, вернись на день назад до потери 無くした物を探すときはその日の行動をさかのぼれ | | 24 мая 2007
|
1x58 | Хлебные тефтельки, определённо... самые популярные в магазине 売店ではやっぱりコロッケパンが一番人気 | | 31 мая 2007
|
1x59 | Не забывайте свой зонтик 傘の置き忘れに注意 | | 7 июня 2007
|
1x60 | Солнце взойдет 陽はまた昇る | | 14 июня 2007
|
1x61 | Ночные твари, собранные на свету 闇夜の虫は光に集う | | 21 июня 2007
|
1x62 | Охотящийся на мумию... сам станет мумией ミイラ捕りがミイラに | | 28 июня 2007
|
1x63 | Нельзя надеяться на превью следующего выпуска Джампа! ジャンプの次号予告は当てにならない | | 5 июля 2007
|
1x64 | Нмябо могут удивительно быстро накормить んまい棒は意外とお腹いっぱいになる | | 12 июля 2007
|
1x65 | Мальчики познают ценность жизни... через жуков 少年はカブト虫を通し生命の尊さを知る | | 19 июля 2007
|
1x66 | Данго после цветов! 華より団子 | | 26 июля 2007
|
1x67 | Все побежали и я побежал, или - не останавливайся, тогда точно выживешь! 走り続けてこそ人生 / 理想の彼女はやっぱり南ちゃん | | 2 августа 2007
|
1x68 | Призраки есть везде! 渡る世間はオバケばかり | | 9 августа 2007
|
1x69 | Когда выбрасываете мусор, не забывайте его сортировать! ゴミの分別回収にご協力下さい) | | 16 августа 2007
|
1x70 | Переизбыток очарования раздражает 可愛いモノも多すぎると気持ち悪い | | 23 августа 2007
|
1x71 | Есть данные, которые не сотрешь 消せないデータもある | | 30 августа 2007
|
1x72 | У собачьих лап особый аромат. / Поехали в стиле «а может быть»! 犬の肉球はこうばしい匂いがする / かもしれない運転で行け | | 6 сентября 2007
|
1x73 | Пока подумайте, почему грибы матсутаке на самом деле такие вкусные そんなに松茸って美味しいもんなのか一度良く考えてみよう | | 13 сентября 2007
|
1x74 | Мангака становится 'про', когда он в состоянии закончить мангу 漫画家は原稿のストックが出来てこそ一人前 | | 20 сентября 2007
|
1x75 | Не жалуйся на свою работу, сидя у себя дома!! 仕事のグチは家でこぼさず外でこぼせ! | | 27 сентября 2007
|
1x76 | В таких случаях не волнуйтесь и готовьте Секихан そういう時は黙って赤飯 | | 4 октября 2007
|
1x77 | Завтрашний враг в каком-то смысле враг сегодняшний 昨日の敵は今日もなんやかんやで敵 | | 11 октября 2007
|
1x78 | Человек, разбирающийся в еде, разбирается в людях 食べ物の好き嫌いが多い人は人間の好き嫌いも多い | | 18 октября 2007
|
1x79 | Можно узнать много нового, если собрать четырёх совершенно разных людей в одном месте 四人揃えばいろんな知恵 | | 25 октября 2007
|
1x80 | Когда человек, носящий очки, их снимает, ему кажется, что чего-то не хватает. Серьезно не хватает 普段眼鏡をかけてる奴が眼鏡を外すとなんかもの足りない パーツが一個足りない気がする | | 8 ноября 2007
|
1x81 | Лучше всего женщину украшает улыбка 女の一番の化粧は笑顔 | | 15 ноября 2007
|
1x82 | Ты в очереди за самоудовлетворением. Ты не стоишь в очереди за раменом ラーメンのために並ぶんじゃない自己満足のため並ぶんだ / カワイイを連発する自分自身をカワイイと思ってんだろ お前ら | | 20 ноября 2007
|
1x83 | Удача не имеет ничего общего с положением 運に身分は関係ない | | 29 ноября 2007
|
1x84 | Сердца мужчин сварены вкрутую 男は心に固ゆで卵 | | 6 декабря 2007
|
1x85 | Яйцо вкрутую не так просто разбить 固ゆで卵は潰れない | | 13 декабря 2007
|
1x86 | Нетрудно потерять сон, если увлечься счетом овец 羊数えるの自体に夢中になったりして結局眠れないことも多い | | 20 декабря 2007
|
1x87 | Женщина, которая ставит выбор: работа или Я - нуждается в промывании мозга 私と仕事どっちが大事なのかという女にはジャーマンスープレックス | | 27 декабря 2007
|
1x88 | Самое интересное в гоконе происходит до его начала 合コンは始まるまでが一番楽しい | | 10 января 2008
|
1x89 | То, что бывает дважды, бывает трижды 2度あることは3度ある | | 17 января 2008
|
1x90 | Чем они вкуснее, тем опаснее, если испортились 美味しいものほど当たると恐い | | 24 января 2008
|
1x91 | Если хочешь сбросить вес, двигайся, а не ешь! やせたいなら動け 食べるな | | 31 января 2008
|
1x92 | Будь человеком, видящим достоинства, а не недостатки 人の短所を見つけるより長所を見つけられる人になれ | | 7 февраля 2008
|
1x93 | Даже у героев бывают проблемы ヒーローだって悩んでる | | 14 февраля 2008
|
1x94 | Во время поездки на поезде, не забывайте держаться за поручень обеими руками 電車に乗る時は必ず両手をつり革に | | 21 февраля 2008
|
1x95 | Если ты мужчина будь Мадао! 男たちよマダオであれ | | 28 февраля 2008
|
1x96 | Мужчины, не сдавайтесь! 男なら諦めるな | | 6 марта 2008
|
1x97 | Байки лучше преувеличивать на 30%! / Мужчины не могут противостоять молоденьким девушкам, продающим пироженые и цветы 昔の武勇伝は三割増で話せ / 花屋とかケーキ屋の娘に男は弱い | | 13 марта 2008
|
1x98 | Играть в игры можно не больше часа в день ゲームは一日一時間 | | 20 марта 2008
|
1x99 | И жизнь, и игры полны глюков 人生もゲームもバグだらけ | | 27 марта 2008
|
1x100 | Даже отвратительные занятия можно любить 好かれないものほど愛おしい | | 3 апреля 2008
|
1x101 | Правила созданы, чтобы их нарушать 掟は破るためにこそある | | 10 апреля 2008
|
1x102 | Отаку любят поговорить オタクは話好き | | 17 апреля 2008
|
1x103 | Разница между силой и слабостью тоньше бумажного листа 長所と短所は紙一重 | | 24 апреля 2008
|
1x104 | Трудно разглядеть важное 大切なものは見えにくい | | 1 мая 2008
|
1x105 | Все зависит от чувства ритма 何事もノリとタイミング | | 8 мая 2008
|
1x106 | Любовь чаще всего проявляется в дополнительное время 恋愛ってたいていサドンデス方式 | | 15 мая 2008
|
1x107 | Ни один ребенок не понимает, насколько дорог родителям 親の心子知らず | | 22 мая 2008
|
1x108 | Некоторые слова лучше не произносить 言わぬが花 | | 29 мая 2008
|
1x109 | Жизнь - это испытание! 人生は試験だ | | 5 июня 2008
|
1x110 | Каждый человек - беглец из тюрьмы, зовущейся «собственное Я» 人は皆自分という檻を破る脱獄囚 | | 12 июня 2008
|
1x111 | Не позволяйте своей девушке смотреть на танцоров-трансвеститов! / Всегда есть шанс со 100% вероятностью забыть зонтик, а потом... NH物は彼女に見つかるな / ほぼ100%の確率でビニール傘を置き忘れてくる自分が嫌い | | 19 июня 2008
|
1x112 | Хорошо работать тем, кому спать не надо 二十代の誕生日に深い意味はない/ 起きて働く果報者 | | 26 июня 2008
|
1x113 | Отмывание туалетов сродни очистке духа 便器を磨く事これ心を磨く事なり | | 3 июля 2008
|
1x114 | Говорят, если добавить соевый соус в пудинг появится привкус морского ежа, но на самом деле - это всего лишь соевый соус и пудинг プリンに醤油かけたらウニの味がするって言うけどプリンに醤油かけてもプリンと醤油の味しかしない | | 10 июля 2008
|
1x115 | Летние каникулы приятнее всего перед самым началом 夏休みは始まる前が一番楽しい | | 17 июля 2008
|
1x116 | Старший - Мудрее 亀の甲より年の功 | | 24 июля 2008
|
1x117 | Красота - как спелый летний фрукт 美は夏の果実の如き物 | | 31 июля 2008
|
1x118 | Живи честной жизнью, даже со сгорбленной спиной 腰は曲がってもまっすぐに | | 7 августа 2008
|
1x119 | В пачке сигарет только лошадиные какашки! タバコは一箱に一、二本馬糞みたいな匂いのする奴が入っている | | 14 августа 2008
|
1x120 | Еда в японских ресторанах за пределами Японии на вкус как обеды в школьных столовых / Если взял тарелку, назад ее поставить уже... 海外の日本料理店の味はだいたい学食レベル / 一度取った皿は戻さない | | 21 августа 2008
|
1x121 | Новичкам нужны болт и Phillips 素人はプラスとマイナスだけで十分だ | | 28 августа 2008
|
1x122 | Воображение развивается на 8-м году обучения 想像力は中2で培われる | | 4 сентября 2008
|
1x123 | В сердце всегда есть место для отвертки いつも心に一本のドライバー | | 11 сентября 2008
|
1x124 | Когда надоедаешь слишком сильно, это становится пугающим おねだりも度がすぎれば脅迫 | | 18 сентября 2008
|
1x125 | Последняя глава Гинтамы!! 最終章突入! | | 25 сентября 2008
|
1x126 | Есть вещи, что не выразить словами 文字でしか伝わらないものがある | | 2 октября 2008
|
1x127 | Иногда нужно встретиться, чтобы понять 会わないとわからないこともある | | 9 октября 2008
|
1x128 | Не суди людей по внешнему виду 会ってもわからないこともある | | 16 октября 2008
|
1x129 | Будь осторожен, подбирая еду с пола 拾い食いに気をつけろ | | 23 октября 2008
|
1x130 | Любители кошек и любители собак несовместимы 猫好きと犬好きは相容れない | | 30 октября 2008
|
1x131 | Драки часто возникают во время путешествий 旅行先ではだいたいケンカする | | 6 ноября 2008
|
1x132 | Ваше резюме всё равно изгадят ブリーフの××筋は絶対不可避 | | 13 ноября 2008
|
1x133 | Гин и бездельники его превосходительства 銀と閣下の穀潰し | | 20 ноября 2008
|
1x134 | Будьте крайне осторожны, рассказывая истории про призраков 幽霊ネタやる時は慎重に | | 27 ноября 2008
|
1x135 | Перед тем, как думать о земле, подумай о будущем «Гинтамена», которое в гораздо большей опасности 地球の前に、もっと危ない「ギンタマン」の未来を考えろ | | 4 декабря 2008
|
1x136 | Дом, который построил ты 己の居場所は己で作るものなり | | 11 декабря 2008
|
1x137 | 99 процентов мужчин сомневаются, что смогут аризнаться в любви 告白に自信のある男なんて99%いない / サンタを信じていない人々は、あなた訟バスタードは、信じたい良いものです | | 18 декабря 2008
|
1x138 | А не поговорить ли нам о днях прошедших, в кои-то веки 時には昔の話をしようか | | 25 декабря 2008
|
1x139 | Не кладите бумажник в задний карман 財布は尻ポケットに入れるな | | 8 января 2009
|
1x140 | Остерегайтесь тех, кто использует зонтик в солнечный день 晴れの日に雨傘さす奴には御用心 | | 15 января 2009
|
1x141 | Предел в драке опасен! ケンカの横槍は危険 | | 22 января 2009
|
1x142 | Жизнь - это череда выборов 人生は選択肢の連続 | | 29 января 2009
|
1x143 | Животные стоят на четырех ногах. Мужчины стоят на двух ногах, кишках и славе 四本足で立つのが獣二本足と意地と見栄で立つのが男 | | 5 февраля 2009
|
1x144 | Не верьте сказкам 寝物語は信用するな | | 12 февраля 2009
|
1x145 | Узы каждого человека проходят через разные цвета 絆の色は十人十色 | | 19 февраля 2009
|
1x146 | Вкус от выпивки под дневным светом - это что-то особенное 昼間に飲む酒は一味違う | | 26 февраля 2009
|
1x147 | Для детей все взрослые - учителя 全ての大人達は全ての子供達のインストラクター | | 5 марта 2009
|
1x148 | Застегивать ширинку надо осторожно и медленно チャックはゆっくり引きあげろ | | 12 марта 2009
|
1x149 | Когда ломаешь Чууберт пополам, тот конец, что с пипкой, вкуснее. А еще из него вкуснее пить チューパットを二つに分ける時はあの持つトコある奴の方がなんかイイ あそこから飲むのもオツ | | 19 марта 2009
|
1x150 | Все хорошо, что хорошо кончается 長いものには巻かれろ!! | | 26 марта 2009
|
1x151 | Болтовня с парикмахером во время стрижки - самая тупая вещь на свете 髪切りながら交わされる美容師との会話は世界で一番どうでもいい | | 2 апреля 2009
|
1x152 | Вначале было Чёнмаге 天は人の上に人をつくらず髷をつくりました | | 9 апреля 2009
|
1x153 | Дети растут когда спят 寝る子は育つ | | 16 апреля 2009
|
1x154 | Во время празднования, этот человек выглядит не как обычно 誕生日会はいつものアイツが違う奴に見える | | 23 апреля 2009
|
1x155 | Другая сторона другой стороны другой стороны будет другой стороной 裏の裏の裏は裏 | | 30 апреля 2009
|
1x156 | Перед визитом к уличному торговцу нужно набраться смелости 屋台に入るには微妙に勇気がいる | | 7 мая 2009
|
1x157 | Любое место, где собралась кучка мужиков, превратится в поле боя 男が揃えばどんな場所でも戦場になる | | 14 мая 2009
|
1x158 | Если друга ранили, доставь его в госпиталь, быстро 友達がケガしたらすぐに病院へ | | 21 мая 2009
|
1x159 | Если один апельсин в ящике прогнил, остальные сгниют быстрее, чем ты об этом узнаешь みかんは一個腐るといつの間にかダンボール中のみかんを腐らせる | | 28 мая 2009
|
1x160 | С точки зрения иностранца, ты - иностранец. С точки зрения инопланетянина, ты - инопланетянин 外国人から見たらこっちも外国人 宇宙人から見たらこっちも宇宙人 | | 4 июня 2009
|
1x161 | Сколько лапуту не смотри, она всё так же хороша 何回見てもラピュタはいい | | 11 июня 2009
|
1x162 | Любовь ничего не просит взамен 愛とは無償のものなり | | 18 июня 2009
|
1x163 | Черные корабли даже тонут с пафосом 黒船は沈む時も派手 | | 25 июня 2009
|
1x164 | Суп из мацутаков вкуснее всего на свете 松茸のお吸い物ってアレ ホンモノよりうまいよね / 人は死んだら生き返らない | | 2 июля 2009
|
1x165 | То, что сработало однажды, сработает еще много раз 柳の下にどじょうは沢山いる | | 9 июля 2009
|
1x166 | Одна голова хорошо, а две - это мутант! Два дебила - это сила 一つより二つ 一人より二人 | | 16 июля 2009
|
1x167 | Сглаженные полигоны сглаживают и сердца людей なめらかなポリゴンは人の心もなめらかにする | | 23 июля 2009
|
1x168 | Человеческое тело - маленькая Вселенная 人の身体は小宇宙 | | 30 июля 2009
|
1x169 | Избранные идиоты 導かれしバカたち | | 6 августа 2009
|
1x170 | Внутрь легенды... そして伝説へ | | 13 августа 2009
|
1x171 | Если будешь подражать другим, рано или поздно тебя засудят. / Что имеем не храним, потерявши плачем 真似ばかりしていると訴えられる / なくなって初めてわかるいとおしさ | | 20 августа 2009
|
1x172 | То, как ты используешь метод «Кнута и пряника», определяет многое アメとムチは使いよう | | 27 августа 2009
|
1x173 | Ценят не по тому, что снаружи, а по тому, что внутри/Ценят не по тому, что снаружи, а по тому, что внутри, но только до... 大事なのは見た目ではなく中身 / 見た目ではなく中身といっても限度がある | | 4 сентября 2009
|
1x174 | Еще остались те, кто орет «ПРИДУРОК!», выйдя в море? / Попав в ловушку, ты открываешь свою истинную сущность 海に向かってバカヤローとか言う人ってまだいるのだろうか / 人は閉じ込められると自分の中の扉が開く | | 10 сентября 2009
|
1x175 | Дантистов боятся ВСЕ 幾つになっても歯医者は嫌 | | 17 сентября 2009
|
1x176 | Обратный отсчет начинается カウントダウン開始 | | 24 сентября 2009
|
1x177 | Увидеть паука ночью - к беде 夜の蜘蛛は縁起が悪い | | 1 октября 2009
|
1x178 | Запутавшись в паутине, выбраться непросто 蜘蛛の糸は一度絡まるとなかなかとれない | | 8 октября 2009
|
1x179 | Безответственен тот, кто страшен, когда пьян チャランポランな奴程怒ると恐い | | 15 октября 2009
|
1x180 | Чем дороже ноша, тем сложней ее нести 大切な荷ほど重く背負い難い | | 22 октября 2009
|
1x181 | Женщины и алкоголь - гремучая смесь 酒と女はワンセットで気をつけろ | | 29 октября 2009
|
1x182 | Опросы популярности пусть дерьмом подавятся 人気投票なんて糞食らえ | | 5 ноября 2009
|
1x183 | Опросы популярности пусть в аду полыхают 人気投票なんて燃えて灰になれ | | 12 ноября 2009
|
1x184 | Опросы популярности пусть... 人気投票なんて・・・ | | 19 ноября 2009
|
1x185 | Родные города и сиськи должны быть подальше / Все, кто говорят, что мочились на пчелиный укус - врут. Еще подхватишь бациллу... 故郷とおっぱいは遠くにありて思うもの / 蜂に刺されたら小便かけろってアレは迷信です バイ菌が入るから気をつけようね!! | | 26 ноября 2009
|
1x186 | Берегись предзнаменований 死亡フラグに気をつけろ | | 3 декабря 2009
|
1x187 | Если подняли флаг, помахай ручкой フラグを踏んだらサヨウナラ | | 10 декабря 2009
|
1x188 | Дневник наблюдений нужно просматривать до самого конца 観察日記は最後までやりきろう | | 17 декабря 2009
|
1x189 | Дела, начатые в этом году пытаются в этом году и закончить, но как только до конца года осталось всего ничего, вдруг, решают... 今年できる事は今年中にやっちゃった方が区切りいいんだけど つい来年から仕切り直しゃいーやって思って後回しにしてしまうのが年末のお約束 / ラジオ体操は少年少女の社交場 | | 24 декабря 2009
|
1x190 | Когда ищешь вещь, попробуй встать на ее место 捜しものをする時はそいつの目線になって捜せ | | 7 января 2010
|
1x191 | Свобода - это значит жить, будучи верным себе, но соблюдать законы 自由とは無法ではなく己のルールで生きること | | 14 января 2010
|
1x192 | Блюз бродячих котов квартала Кабуки かぶき町野良猫ブルース | | 21 января 2010
|
1x193 | Готовка, как сила воли 料理は根性 | | 28 января 2010
|
1x194 | Каждый раз, как слышу слово «Левиафан», вспоминаю о Сазае-сан!! Дурак я! リヴァイアサンってきいたらどうしてもサザエさんがチラつく俺のバカ!! | | 4 февраля 2010
|
1x195 | Несмотря на дождь 雨ニモ負ケズ | | 11 февраля 2010
|
1x196 | Несмотря на ветер 風ニモ負ケズ | | 18 февраля 2010
|
1x197 | Несмотря на ураган 嵐ニモ負ケズ | | 25 февраля 2010
|
1x198 | С улыбкой несмотря ни на что イカナル時ニモ笑顔ヲ絶ヤサナイ | | 4 марта 2010
|
1x199 | Вот, что для меня значит стать красивой и сильной ソンナ強ク美シイモノニ私ハナリタイ | | 11 марта 2010
|
1x200 | Санта Клаус красный под цвет крови サンタクロースの赤は血の色 | | 18 марта 2010
|
1x201 | Все вместе мы - Санта! 人類みなサンタ! | | 25 марта 2010
|